同义反复(tautology)是指近义词、同义词甚至同一个词反复出现的现象,如“Boys are boys/男孩就是男孩”中,boys与boys、“男孩”与“男孩”就是同义反复。
通常,同义反复在表达上是要避免的,因为太啰嗦,但是为达到特定的表达效果,如修辞、强调等,同义反复又是合理的,这在英语中和汉语中都不少见。
一、汉语中的同义反复举例
《古今谭概》中记录了如下两首诗,句句都是同义反复:
宿山房即事
一个孤僧独自归 ,关门闭户掩柴扉。
半夜三更子时分,杜鹃谢豹啼子规。
咏老儒
秀才学伯是生员,好睡贪鼾只爱眠。
浅陋荒疏无学术,龙钟衰朽驻高年。
现代汉语中也有同义反复现象,如鲁迅《战士和苍蝇》的名句:有缺点的战士终竟是战士,完美的苍蝇也终竟不过是苍蝇。
二、英语中的同义反复举例
1、对仗句式,例:
- Boys are boys. 男孩就是男孩。
- Women are women. 女人就是女人。
2. 固定搭配,例:
- Time and tide wait(s) for no man. 岁月不饶人。(Time与tide同源,本义都是“时间”,所以time and tide本义是“时间”,不是“时间和潮汐”。)
- safe and sound 安全(safe与sound都是“安全,没问题”)