在英语中,比喻主要分为明喻(simile)和隐喻(metaphor)两种。
关于明喻
明喻是指用like或as表达的比喻,如He looks like Father Christmas. 他看起来像圣诞老人。18世纪的英国诗人彭斯(Robert Burns)在他的诗A Red Red Rose(一朵红红的玫瑰)的开篇就分别使用like与as表达比喻。
O, my luve’s like a red, red rose,
啊,我的爱人,你像一朵红红的玫瑰,That’s newly sprung in June;
在六月里绽放;O, my luve’s like the melodie ,
啊,我的爱人,你像一首美妙的乐曲,That’s sweetly played in tune.
甜蜜悠扬。As fair art thou, my bonnie lass,
你像绝美的艺术,我的爱人,So deep in luve am I;
我对你的爱是如此的深沉;And I will luve thee still, my dear.
我会一直爱你,亲爱的姑娘,Till a’ the seas gang dry.
直到四海成殇。(翻译:孟话英语)
诗中like和as表达“像”,都是明喻的表达手法。(注:luve同love,melodie同melody,thou同you,主格,thee同you,宾格,这都是18世纪的英语。)